Kompensatorische Übersetzungsstrategien kultureller Inkongruenzen in einer technischen ausgewählten Betriebsanleitung (Deutsch-Arabisch) – Eine analytische Untersuchung –
Die wachsende internationale Vernetzung in den Bereichen Technologie und Industrie erfordert zielgruppenspezifische Übersetzungen von technischen Fachtexten. Diese stellen sowohl auf fachlicher als auch auf kultureller Ebene eine Herausforderung dar. Der vorliegende Beitrag befasst sich mit kulturellen Inkongruenzen in technischen Texten und analysiert kompensatorische Übersetzungsstrategien anhand einer deutsch-arabischen Übersetzung der Betriebsanleitung einer Akku-Leuchte des Bosch-Unternehmens. Die Analyse basiert auf dem Ansatz von Stolze (1999a & 1999b), der kulturelle Inkongruenzen in die Kategorien „real“, „formell“ und „semantisch“ unterteilt und vier Übersetzungsstrategien zur Kompensation vorschlägt: die „explikative“, die „paraphrasierende“, die „referentielle“ und die „modifizierende“ Strategie. Der Beitrag kommt zu dem Schluss, dass technische Texte entgegen den vorherrschenden Annahmen auf lexikalischer, grammatikalischer und textpragmatischer Ebene kulturell geprägt sind. Die Analyse der arabischen Übersetzung zeigt, dass modifizierende Eingriffe am häufigsten auftreten, um kulturelle Unterschiede zu überbrücken. Dennoch kommen mitunter Mängel hinsichtlich der Verwendung fachspezifischer Terminologie sowie kultureller Angemessenheit vor. Dies resultiert in der Notwendigkeit, neben Sprach- und Fachkenntnissen kulturelle Kompetenz als zentrale Qualifikation technischer Übersetzer zu betrachten. Die vorliegende Untersuchung leistet somit einen Beitrag zur Forschung über die kulturelle Dimension technischer Übersetzung und bietet praxisnahe Hinweise für eine kulturadäquate Übersetzung technischer Dokumentation im deutsch-arabischen Kontext.
جورجي, فيروز عزت شاكر. (2025). Kompensatorische Übersetzungsstrategien kultureller Inkongruenzen in einer technischen ausgewählten Betriebsanleitung (Deutsch-Arabisch) – Eine analytische Untersuchung –. مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 7(19), 126-152. doi: 10.21608/maks.2025.389378.1090
MLA
فيروز عزت شاكر جورجي. "Kompensatorische Übersetzungsstrategien kultureller Inkongruenzen in einer technischen ausgewählten Betriebsanleitung (Deutsch-Arabisch) – Eine analytische Untersuchung –", مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 7, 19, 2025, 126-152. doi: 10.21608/maks.2025.389378.1090
HARVARD
جورجي, فيروز عزت شاكر. (2025). 'Kompensatorische Übersetzungsstrategien kultureller Inkongruenzen in einer technischen ausgewählten Betriebsanleitung (Deutsch-Arabisch) – Eine analytische Untersuchung –', مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 7(19), pp. 126-152. doi: 10.21608/maks.2025.389378.1090
VANCOUVER
جورجي, فيروز عزت شاكر. Kompensatorische Übersetzungsstrategien kultureller Inkongruenzen in einer technischen ausgewählten Betriebsanleitung (Deutsch-Arabisch) – Eine analytische Untersuchung –. مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 2025; 7(19): 126-152. doi: 10.21608/maks.2025.389378.1090