مقارنة بين لغة التلطف في اللغة العربية واللغة الصينية وطريقة ترجمتها ومقترحات لفهم الإختلاف الثقافي بينهما
مصر والصين دولتان لهما تاريخ عريق وحضارة رائعة، وبالرغم من أوجه التشابه بين البلدين في عدة مجالات، إلا أن المراحل التاريخية المختلفة ، أنتجت ثقافة مختلفة لكلاهما، غالبًا ما يؤدي هذا الاختلاف إلى سوء فهم ثقافي وصراعات ثقافية. لذلك، فإن تعلم وفهم الثقافة الصينية أمر لا غنى عنه لدى دارسيها. تعد لغة التلطف من أهم وسائل التواصل بين الناس، فهي تظهر سلوك الشخص وثقافته وخلفيته الإجتماعية والتعليمية، وفي حالة عدم فهمها جيدا، سيؤدي ذلك إلى سوء فهم المتحدث. لذا يقارن هذا المقال بين لغة التلطف في مصر والصين، في محاولة لتوضيح الإختلاف الثقافي بين البلدين في هذه النقطة لدارسي اللغة الصينية، كما يقدم بعض النصائح لترجمة هذه الجمل والكلمات ترجمة صحيحة، وفي الوقت نفسه تقديم مقترحات لإزالة سوء الفهم الذي يحدث نتيجة الإختلاف الثقافي بين البلدين، ومن ثم فهم الثقافات ولغة التلطف الصينية بصورة أفضل.
محمود أحمد طلعت, آية. (2025). 阿拉伯语与汉语礼貌用语对比及其翻译 以及处理两者文化差异的方法. مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 7(18), 85-99. doi: 10.21608/maks.2025.341132.1069
MLA
آية محمود أحمد طلعت. "阿拉伯语与汉语礼貌用语对比及其翻译 以及处理两者文化差异的方法", مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 7, 18, 2025, 85-99. doi: 10.21608/maks.2025.341132.1069
HARVARD
محمود أحمد طلعت, آية. (2025). '阿拉伯语与汉语礼貌用语对比及其翻译 以及处理两者文化差异的方法', مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 7(18), pp. 85-99. doi: 10.21608/maks.2025.341132.1069
VANCOUVER
محمود أحمد طلعت, آية. 阿拉伯语与汉语礼貌用语对比及其翻译 以及处理两者文化差异的方法. مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية, 2025; 7(18): 85-99. doi: 10.21608/maks.2025.341132.1069