Las palabras polisémicas en español y en árabe

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المستخلص

الفاظ المشترك اللفظي في الإسبانية والعربية
تلعب الكلمات التي تتميز بتعدد معانيها دورًا بارزًا في البنية الدلالية للنص، وتشكل في الوقت نفسه إحدى العقبات أمام حركة الترجمة، فغموض المعنى الذي قد تحدثه هذه الكلمات يعد إحدى إشكاليات الترجمة من لغة إلى أخرى.
تحدث الألفاظ التي تمثل ما يعرف بظاهرة المشرك اللفظي نوعًا من الغموض قد يعيق فهم بعض العبارات، وعلى الرغم من هذا قد تتحول إلى أداة إبداعية تساعد الأديب أو الشاعر على صياغة نصوص وأعمال أدبية تتمتع بإمكانات دلالية هائلة، مما يجعلها تسيطر على لب القارئ والسامع فها هو أبو الطيب المتنبي يقول:
أنَامُ مِلْءَ جُفُوني عَنْ شَوَارِدِهَا
وَيَسْهَرُ الخَلْقُ جَرّاهَا وَيخْتَصِمُ1
وظاهرة المشترك اللفظي هي إحدى الظواهر الدلالية المشتركة بين الإسبانية والعربية، فكلتا اللغتين تزخران بكلمات متعددة المعاني وتتفقان في بعض أسباب هذا التعدد وتختلفان في أخرى. وأيا ما كانت هذه الأسباب فإن أهميتها تكمن في الدور الذي تقوم به في إثراء اللغة وإمدادها بإمكانات دلالية تمكن المتحدثين بها من التعبير عما يعن لهم من أفكار.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية