Quelques Notions de la Traduction et Leurs Impacts sur la Pratique

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

كلية الآثار واللغات جامعة مطروح

المستخلص

L’importance de la traduction et son rôle dans le mouvement universel n’est plus à démontrer. Au cours de l’histoire, la traduction existe dans divers domaines de la vie sociale et contribue au respect de la diversité linguistique et culturelle. La traduction est un métier que l’on pratique depuis des millénaires dans des circonstances très variées. Toutefois, la discipline que se donne la traduction pour objet d’étude n’est apparue que dans la seconde moitié du XXe siècle. Les théoriciens ont fait beaucoup d’études critiques et ont posé un certain nombre de questions ayant pour objectif d’aboutir à des théories qui facilitent la pratique.
Les réflexions de ces théoriciens sont nombreuses et sont parfois structurées autour de quelques oppositions : le mot ou le sens, le fond ou la forme, la lettre ou l’esprit, la fidélité ou la trahison, delà émerge la diversité des points de vue. Leurs réflexions ont mis en lumière des notions et des problématiques de la traduction. Ces notions et ces problématiques sont nombreuses et évolutives. Dans cet article nous allons retenir quelques-unes, telles que le sens, l’équivalence et la fidélité.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية